Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos.
وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤوليةمتقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
Una alianza verdadera se construye a partir de compromisos mutuos y de responsabilidades compartidas.
وأردف قائلا إن الشراكة الحقة تُبنى على التزامات متبادلة ومسؤولياتمتقاسمة.
También es preciso tratar el problema desde diversos ángulos, y por ello la responsabilidad tiene que ser compartida por los países de origen, de tránsito y de destino.
وهذه المشكلة بحاجة أيضا إلى المعالجة من زوايا شتى، فهناك بالتالي مسؤوليةمتقاسمة بين بلدان المنشأة والعبور والمقصد.
Reiteramos asimismo nuestro compromiso de promover y asociarnos al esfuerzo internacional para mitigar el cambio climático, particularmente después del 2012, habida cuenta del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas.
ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤولياتالمتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
En el párrafo 14 del Programa se señala que, si bien "los PMA se considerarán autores de la elaboración y formulación de las políticas nacionales [], la plena aplicación del Programa de Acción será una responsabilidad compartida de esos países y de sus asociados en el desarrollo".
وتؤكد الفقرة 14 من برنامج العمل أنه "إذا كانت أقل البلدان نمواً هي التي يجب أن تكون مالكة للسياسات الوطنية المناسبة من حيث تصميمها وصياغتها فإن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو مسؤوليةمتقاسَمة بين تلك البلدان وشركائها في التنمية".
Sign up / Log in
Add translation
Search Tips
- To filter the search results.
- Shows the exact hits.
- Use the pen to edit or change a record.
- An arrow indicates further information.
- To search in external websites.
- To close the additional information.
- To pronounce the search results using Google Translate.